Geschrieben von Drahbeck am 06. Februar 2004 22:18:06:
Als Antwort auf: NeueWeltÜbersetzung ist gravierend verfälscht!!
geschrieben von Ruben am 06. Februar 2004 16:38:16:
Ein Bibelstellen-Vergleich mal. Ohne inhaltliche Bewertung der Bibelstellen.
Zugrunde gelegt bei der Zitierung die Übersetzung von Hermann Menge:
Matthäus 17:21:
["Diese Art (von bösen Geistern) aber läßt sich nur durch Gebet und Fasten
austreiben"]
Dazu gehörige Fußnote: Der eingeklammerte Vers fehlt in den Handschriften.
Der gleiche Vers in der NW-Übersetzung -
Matthäus 18:11:
[Denn der Menschensohn ist gekommen, das Verlorene zu retten.]
Fußnote wie vorstehend
Der gleiche Vers in der NW-Übersetzung -
Matthäus 23:14:
["Wehe euch, Schriftgelehrten und Pharisäer, ihr Heuchler! Denn ihr bringt die
Häuser der Witwen gierig an euch und verrichtet zum Schein lange Gebete. Darum werdet ihr
ein um so strengeres Gericht erfahren"]
Der gleiche Vers in der NW-Übersetzung -
Markus 7:16
[Wer Ohren hat zu hören, der höre!"
Der gleiche Vers in der NW-Übersetzung -
Markus 9:44
-
Fußnoten-Anmerkung in der Menge-Übersetzung
Die V. 44 u. 46 (gleichlautend mit V. 48) fehlen in alten Handschriften
Der gleiche Vers in der NW-Übersetzung -
Markus 11:26
["Wenn aber ihr nicht vergebt, so wird auch euer himmlischer Vater euch eure
Übertretungen nicht vergeben"]
Der gleiche Vers in der NW-Übersetzung -
Markus 15:28
Aber nach meiner Auferweckung werde ich euch nach Galiläa vorausgehen.
Der gleiche Vers in der NW-Übersetzung -
Lukas 17:36
-
Der gleiche Vers in der NW-Übersetzung -
Lukas 23:17
[Er war aber verpflichtet, ihnen an jedem Fest einen (Gefangenen) freizugeben]
Der gleiche Vers in der NW-Übersetzung -
Johannes 5:4
Ein Engel des Herrn stieg nämlich von Zeit zu Zeit in den Teich hinab und setzte das
Wasser in Bewegung. Wer dann nach der Bewegung (= nach dem Aufwallen) des Wassers zuerst
hineinstieg, der wurde gesund, gleichviel mit welchen Leiden er behaftet war.]
Der gleiche Vers in der NW-Übersetzung -
Apostelgeschichte 15:34
Silas aber entschloß sich, dort zu bleiben.
Der gleiche Vers in der NW-Übersetzung -
Apostelgeschichte 24:7
-
Fußnoten-Anmerkung
Einige Handschriften enthalten hier folgende Erweiterung: und wollten ihn nach unserem
Gesetz richten; aber der Oberst Lysias kam herab, entriß ihn unsern Händen mit aller
Gewalt und gab seinen Anklägern die Weisung, sich an dich zu wenden.
Der gleiche Vers in der NW-Übersetzung -
Apostelgeschichte 28:29
Die werden ihr (oder: ihm) auch Gehör schenken!"
Der gleiche Vers in der NW-Übersetzung -
Römer 16:24
Die Gnade unsers Herrn Jesus Christus sei mit euch allen! Amen.
Fußnoten-Anmerkung: Dieser Vers fehlt in vielen Handschriften
Der gleiche Vers in der NW-Übersetzung, in der Substanz vorhanden, nur in der Wortwahl
anders.
Römer 16: 25 - 27
Ihm aber, der die Kraft hat, euch (im Glauben) fest zu machen nach (=gemäß) der
Offenbarung des Geheimnisses, das ewige Zeiten hindurch verschwiegen geblieben, jetzt aber
bekannt gegeben und auch durch prophetische Schriften nach dem Auftrage (oder: Befehl) des
ewigen Gottes bei allen Heidenvölkern verkündigt worden ist, um Glaubensgehorsam (bei
ihnen) zu wirken: - ihm, dem allein weisen Gott, sei durch Jesus Christus die Herrlichkeit
(oder: Ehre) in alle Ewigkeit! Amen
Die gleichen Verse in der NW-Übersetzung -
Dieser Vergleich zeigt. Es bestehen da offenbar gewisse Differenzen. In den meisten
Fällen (nicht allen) bietet die Menge Übersetzung an den genannten Stellen einen Text.
Teilweise gibt es auch erläuternde (Fußnoten).
Die NW-Übersetzung hingegen macht es sich einfach. Sie läßt grundsätzlich genannte
Bibelstellen total ausfallen. Gibt aber keinerlei Erläuterung dazu. (Jedenfalls in der
NW-Übersetzung Ausgabe 1971, die diesem Vergleich zugrunde liegt).
|